Home         Übersetzung         Referenzen        Angebot/Preise         Ihre Vorteile        FAQ        Kontakt

Klauen Ihnen digitale Übersetzungsprogramme wie DeepL gerade den Job?

SZ-Artikel zum Thema digitale Übersetzung:

Der Horizont der gängigen Übersetzungssysteme ist der Satz und endet mit dem Punkt. Ein Mensch weiß, was drei Sätze zuvor stand und kann einen Zusammenhang herstellen. Außerdem entscheiden oft Feinheiten.

Überall dort, wo der Grad an Komplexität sehr hoch ist oder spezifische Anforderungen an die Sprache bestehen, da ist der Einsatz von maschineller Übersetzung schwierig. Stellen Sie sich mal vor, es wird eine Pressemitteilung in der Krisenkommunikation falsch übersetzt - dann geht der mediale Sturm aber richtig los...

https://www.sueddeutsche.de/wissen/uebersetzer-zu-komplexe-texte-1.4302604


"Klitoris-Festival" statt Rübenfest für ein spanisches Dorf

Übersetzungen durch Software werden immer besser, sind aber immer noch weit von Perfektion entfernt...

Die Maschinen können sich nämlich nur sehr beschränkt in Kulturen hineindenken...

https://www.sueddeutsche.de/digital/uebersetzungssoftware-von-google-und-deepl-schon-fast-alltagstauglich-1.4302602